Leviticus 25:30

SVMaar is het, dat het niet gelost wordt, tegen dat hem het gehele jaar zal vervuld zijn, zo zal dat huis, hetwelk in die stad is, die een muur heeft, voor altoos blijven aan hem, die dat gekocht heeft, onder zijn geslachten; het zal in het jubeljaar niet uitgaan.
WLCוְאִ֣ם לֹֽא־יִגָּאֵ֗ל עַד־מְלֹ֣את לֹו֮ שָׁנָ֣ה תְמִימָה֒ וְ֠קָם הַבַּ֨יִת אֲשֶׁר־בָּעִ֜יר אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) חֹמָ֗ה לַצְּמִיתֻ֛ת לַקֹּנֶ֥ה אֹתֹ֖ו לְדֹרֹתָ֑יו לֹ֥א יֵצֵ֖א בַּיֹּבֵֽל׃
Trans.wə’im lō’-yigā’ēl ‘aḏ-məlō’ṯ lwō šānâ ṯəmîmâ wəqām habayiṯ ’ăšer-bā‘îr ’ăšer-lō’ lwō ḥōmâ laṣṣəmîṯuṯ laqqōneh ’ōṯwō ləḏōrōṯāyw lō’ yēṣē’ bayyōḇēl:

Algemeen

Zie ook: Jubeljaar, Qere en Ketiv, Stadsmuur, Stadspoort

Aantekeningen

Maar is het, dat het niet gelost wordt, tegen dat hem het gehele jaar zal vervuld zijn, zo zal dat huis, hetwelk in die stad is, die een muur heeft, voor altoos blijven aan hem, die dat gekocht heeft, onder zijn geslachten; het zal in het jubeljaar niet uitgaan.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

אִ֣ם

-

לֹֽא־

-

יִגָּאֵ֗ל

Maar is het, dat het niet gelost wordt

עַד־

-

מְלֹ֣את

zal vervuld zijn

ל

-

וֹ֮

-

שָׁנָ֣ה

jaar

תְמִימָה֒

tegen dat hem het gehele

וְ֠

-

קָם

blijven

הַ

-

בַּ֨יִת

zo zal dat huis

אֲשֶׁר־

-

בָּ

-

עִ֜יר

hetwelk in die stad

אֲשֶׁר־

-

לא

-

ל֣

-

וֹ

-

חֹמָ֗ה

is, die een muur

לַ

-

צְּמִיתֻ֛ת

heeft, voor altoos

לַ

-

קֹּנֶ֥ה

aan hem, die dat gekocht heeft

אֹת֖וֹ

-

לְ

-

דֹרֹתָ֑יו

onder zijn geslachten

לֹ֥א

-

יֵצֵ֖א

niet uitgaan

בַּ

-

יֹּבֵֽל

het zal in het jubeljaar


Maar is het, dat het niet gelost wordt, tegen dat hem het gehele jaar zal vervuld zijn, zo zal dat huis, hetwelk in die stad is, die een muur heeft, voor altoos blijven aan hem, die dat gekocht heeft, onder zijn geslachten; het zal in het jubeljaar niet uitgaan.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!